في هذا الكتاب يقدم عبد السلام بنعبد العالي فحصاً مختلفاً لكتابات صديقه الناقد والمفكر عبد الفتاح كيليطو، تلك الكتابات التي تتجاوز الحدود، والانغلاق على اللغة. وتفكك التراث في حوارية بين الفكر العربي الكلاسيكي والأدب والفكر الغربيين. وهو ما سماه بنعبد العالي الرهان الصعب"، الذي يتحرك فيه الكاتب بين لغتين، وذاكرتين: كلاهما ينتعش بقوة التحرك بحرية بين الماضي...
الناشر: منشورات المتوسط
تاريخ النشر: 2022
عدد الصفحات: 96
النسخة: نسخة ورقية
الترميز الدولي: 9791280738295
في هذا الكتاب يقدم عبد السلام بنعبد العالي فحصاً مختلفاً لكتابات صديقه الناقد والمفكر عبد الفتاح كيليطو، تلك الكتابات التي تتجاوز الحدود، والانغلاق على اللغة. وتفكك التراث في حوارية بين الفكر العربي الكلاسيكي والأدب والفكر الغربيين. وهو ما سماه بنعبد العالي الرهان الصعب"، الذي يتحرك فيه الكاتب بين لغتين، وذاكرتين: كلاهما ينتعش بقوة التحرك بحرية بين الماضي ومهمة الاسترجاع، مقابل الانفتاح على تجربة الآخر وما يغذيه التأليف من مشقة وروعة الترحال في الذات، داخلها وخارجها، جسداً وذاكرة ، والأهم ذهاباً وجيئة بين انفصال ونسيان، محو وقطيعة، أو ربما في المحصلة: حضور بالغياب.
ليست معالجة عاجلة، ولا هي قراءة كرونولوجية المدونة عبد الفتاح كيليطو النقدية والسردية، بمسحتها الفلسفية الأدبية وجرحها الكائن في السؤال: إنما تمضي نصوص عبد السلام بنعبد العالي في هذا الكتاب، إلى ما يمكن أن تعتبره قراءة جينيا الوجية تقترح ولا تجزم، أو كما بين جيل دولوز، تبحث عمن وما يوجد وراء حقيقة الأشياء ومن يعطيها قيمتها ؟
فنحن هنا أمام أسئلة من قبيل: ما علاقة كيليطو بالأدب وبأية لغة يكتب أصحاب الألسنة المفلوقة؟ ماذا عن الكتابة بالقفز والوثب؟ وحركة الاستنساخ والاقتباس؟ وكيف غدت الترجمة أسلوب حياة ونمط عيش؟ وما الذي تعنيه كلمة ترجمة في سياق تقديم رواية كيليطو الأخيرة "والله، إن هذه الحكاية الحكايتي"؟ وكما يتساءل صاحب "الندم الفكري": بأي لغة تتعين الكتابة؟
وقبل أن نقرأ - مجدداً - في خضم كل ذلك وخارجه الكتابة ندم متواصل على ما فات أن كتب، وعلى ما لم يكتب بعد يسألنا كيليطو - وهو ما جاء في كلمة الغلاف: ألم يحصل لكم أن ترجمتم أنتم نصوصكم؟
تلك، على وجه التقريب هي طريقتي في العمل كثير من نصوصي التي نشرت بالعربية كتبت في البداية بالفرنسية والعكس فالنصوص التي تؤلف كتاب les Arabes et bart du recit توجد في معظمها في الأدب والارتياب، هناك ذهاب وإياب لغوي بين الكتابين، إلى حد أنني لم أعد أعرف أيهما كتب الأول.»
أمينة عاشور، كيليطو موضع أسئلة حوارات، ت. ع. بنعبد العالي، دار توبقال 2017، ص 73.
Validate your login